Переписка на латыни

С.Н. Калегин

 

 

ПЕРЕПИСКА НА ЛАТЫНИ

 

 

Дополнительное учебное пособие для курса латинского языка в средних и высших учебных заведениях.

 

 

Армавир 2001 г.

 


С.Н. Калегин.  Переписка на латыни. 23 стр.  Армавир 2001

 

Данная брошюра является полным руководством по переписке на латинском языке. Она может использоваться как дополнительное учебное пособие на курсах латинского языка в средних и высших учебных заведениях, а также будет полезна всем, изучающим этот язык самостоятельно.

 

 

Рецензия

 

В настоящее время, когда в России идёт новая волна возрождения латинского языка, а нужной литературы недостаточно, пособие С. Калегина  « Переписка на латыни »  окажет ценную помощь преподавателям и студентам, изучающим латинский язык, тем более, что подобные учебники ещё не издавались.

Оно является полным руководством по переписке на латинском языке, так как включает наиболее употребительные формы в переписке, датировку и образцы писем.

Пособие даёт представление об эпистолярном жанре, стиль и форма которого зародились ещё в древнем Риме, что характеризует определённую историческую эпоху.

 

 

Старший преподаватель           А.Н. ТУПИЧКИНА

                 АЛУ

 

Copyright © 2001 KALEGIN S.N. All Rights Reserved.


Содержание

Введение................................................................

3

Наиболее употребительные формы в переписке.....

4

Приветствие...........................................................

4

Обращение............................................................

5

Звательный падеж (Vocativus)...............................

5

Прощание..............................................................

7

Формулы вежливости при подписи..........................

7

Датировка..............................................................

7

Обозначение места.........................................................

8

Римские цифры................................................................

8

Римский календарь.........................................................

9

Летоисчисление..............................................................

12

EPISTVLAE (ПИСЬМА)....................................................

14

Заключение......................................................................

22


Введение.

Прочитав название данной брошюры, кто-то возможно усомнится в её практическом применении. Однако не стоит торопиться с выводами, ведь просто так книги не пишутся, каждый автор преследует определённую цель, которая, конечно, есть и у этой работы. Цель данного пособия состоит в том, чтобы помочь всем желающим начать переписку на латыни. На первый взгляд ничего удивительного, но сам факт такой переписки в настоящее время может вызвать сомнение. Во избежании этого, давайте попытаемся представить положение латинского языка в сфере современной коммуникации.

Итак. Общеизвестно, что латинский был официальным языком Римской Империи, в состав которой входили территории сегодняшней Италии, Франции, Швейцарии и других современных государств, на нём велась документация, произносились речи в сенате, на нём же говорили солдаты римских легионов и все более или мене образованные жители государства. После того как Римская империя прекратила своё существование, латинский стал международным средством общения в большей части Европы и официальным языком науки. На  нём написаны практически все научные труды средневековья, учёные разных стран общались почти исключительно на латыни, так как это был единственный иностранный язык, которым они все свободно владели. Латинский преподавался во всех учебных заведениях и поэтому с самого детства человек воспринимал его как нечто естественное и необходимое, ведь без знания латыни невозможно было ознакомиться с фундаментом европейской цивилизации.

Всё сказанное выше вряд ли кто-то поставит под сомнение, но в настоящее время существуют другие международные языки и латинский почти забыт, кто же на нём переписывается? Дело в том, что латинский язык, хотя и вытеснен новыми языками из многих сфер нашей жизни, до сих пор является международным. И сегодня на латыни печатаются книги, пишутся диссертации, проводятся конференции, он также преподаётся в школах, институтах и университетах. Более того, на этом языке выходят периодические издания, художественные произведения современных авторов, новости и реклама в интернете и т.п. Наконец на латинском ведётся международная переписка. Овладев основами грамматики в своем учебном заведении или самостоятельно, Вы свободно сможете общаться с латинистами всего мира (большинство из которых, кстати, весьма образованные люди), не тратя время на изучение новых языков.

 

Наиболее употребительные формы в переписке.

 

Для того чтобы начать переписку на иностранном языке, необходимо иметь определённый запас формул приветствия, благодарности, прощания и т.д., а также знать формы принятые в данном языке. Поэтому, прежде всего, давайте вкратце ознакомимся с нормами принятыми в эпистолярном стиле.

 

Приветствие.

 

Латинское письмо, также как и письма на других языках, обычно начинается с приветствия. Однако, в отличии например от русского языка, обращение в данном случае часто идёт от третьего лица, это является характерной особенностью древних языков. Например:

Gaius Licoppe Sebastino Conoir salutem plurimam dicit.
дословно: Гай Ликоппе Себастиану Коноир многочисленные приветствия говорит.
Фамилия как правило не изменяется, а при дружеских отношениях её можно вообще опустить.

Гораздо реже приветствие может исходить от первого лица, например:

Sodalibus in Latinitate odservandissimis salutem plurimam dico.
дословно: Товарищам в латыни достойным уважения многочисленные приветствия говорю.

Существуют и другие варианты данных формул, все они, обычно соотносятся с выражением “salutem dare (dicere, nuntiare)” – давать (говорить, передавать) привет. Так как это выражение является устойчивым, при записи его обычно сокращают следующим образом:

Sal. – salutem (dicit)

Sl. pl. – salutem plurimam (dicit)

s.p.d. (sl.pl.dc.) – salutem plurimam dicit (или dat)

s.d.q.p. – salutem dicit (dat) quam plurimam  и т.д.

Иногда в начале письма ставится также сокращение:

S.V.B.E.(E).V. – Si vales bene est, (ego) valeo. (Если ты здоров – хорошо, (я) здоров.)

Итак, эти формулы являются традиционными, но в принципе, можно начать письмо и без них, сразу с обращения. Например:

Domine mi honoratissime,… – Господин мой уважаемейший,…

Pater Domine Caelestis,… – Отец и Господин Целестис,…

Обратите внимание на обращения, они значительно отличаются от привычных нам форм, что объясняется следованием древним традициям, которые продолжают почитать и современные латинисты.

 

Обращение.

 

В древности не было особой формы вежливого обращения, поэтому практически во всех случаях используется местоимение второго лица единственного числа не зависимо от возраста и положения того, к кому обращаются. Следовательно и притяжательное прилагательное и формы глагола будут соотносится с латинским местоимением “tu

Deus Te Tuosque tueatur

 

Звательный падеж (Vocativus).

 

При обращении на латыни обязательно нужно помнить о звательном падеже, которого нет в современном русском языке. В настоящее время мы обычно заменяем его именительным падежом, но в латыни это не допустимо. Чтобы не сделать ошибку, можно проверять себя по аналогичным русским устойчивым выражениям, которые сохранили в себе древнерусский звательный падеж. Сравните:

 

Звательный падеж Именительный падеж

Боже мой!

Мой Бог.

О Господи! Господь.
Отче наш! Наш отец.

Правда в латинском всё намного проще, чем в древнерусском, т.к. формы звательного падежа отличаются от именительного только у имён второго склонения мужского рода на –us и основа при этом не изменяется. Однако как раз к этой группе относятся многие имена собственные и прилагательные употребляемые в обращении, поэтому образование звательного падежа необходимо знать наизусть. Сравните:

 

Nominativus Vocativus

Amicus carus.

Care amice!

Robertus spectissimus. Spectissime Roberte!
Pater carissimus Carissime Pater!
Filius meus. Mi fili!
Sergius meus. Mi Sergi!
Dominus meus. Mi Domine!

 

Однако у греческих имён могут встречаться формы греческих склонений. Т.к. в древнем Риме с греческим языком были знакомы практически все образованные люди, для них не составляло труда обращаться к грекам по-гречески. Поэтому в современном латинском языке, следуя традиции, могут сохраняться флексии греческих падежей, в том числе и звательного. Например:

 

Nominativus Vocativus
Aeneas. (O) Aenea!
Philoctetes. (O) Philocteta (или Philoctete)!
Orpheus. (O) Orpheu!
Socrates. (O) Socrate (или Socrates)!
Takes. (O) Take!
Andreas. (O) Andrea!
Petros. (O) Petro!

 

Имена же других народов обычно либо латинизируются, либо остаются без изменений. Например:

 

Nominativus Vocativus
Antonius. (O) Antoni !
Robertus. (O) Roberte !
Sergius. (O) Sergi !
Caelestis. (O) Caelestis !
Genovefa. (O) Genovefa !
Yukiko. (O) Yukiko!

 

Прощание.

 

 

Vale

Vive valeque

Cura

Dies sint tibi laetitiae ac successuum pleni

Curet Deus

Te tueatur Omnepotens per annos innumeros

Angeli sint tibi prope

Superi te tueantur

 

Формулы вежливости при подписи.

 

При подписи мы часто употребляем формулы, показывающие наше уважение и расположение к человеку. Такие же выражения существуют и в латинском, например:

Tuus Nicolaus – Твой Николай

Tuus et Vester Аntonius – Твой и Ваш Антоний

Totus Tuus Andreas – Полностью Твой Андреас

Amicissimus tuus Robertus – Преданейший твой Роберт

In caritate tuus… – С уваженим твой…

Sincere tuus… – Искренне твой…

Medullitus Te salutat… – Искренне Тебе кланяется…

Te amplector… – Обнимаю тебя…

 

Датировка.

 

Обычно в письме ставится дата его написания. В латинском языке принято указывать место (город), число, месяц и год. А значит, чтобы правильно датировать письмо, необходимо знать, как римляне обозначали место события, какой у них был календарь, система счисления и летоисчисления. Так как эти системы значительно отличаются от наших, следует остановиться на них более подробно.

 

Обозначение места.

 

Для обозначения места в латинском языке используются два падежа: ablativus и locativus. Хотя исторически это разные падежи, в настоящее время почти всегда (за некоторыми исключениями) используется ablativus, который, взяв на себя функции локатива, получил название “ablativus loci” (аблятив места). Однако если речь идёт о городе, название которого изменяется по 1-му или 2-му склонению в единственном числе, то часто используется древний locativus. По форме он совпадает с gen. singl. Например:

(in) Italia – в Италии,  (in) Francogallia – во Франции,  Athenis – в Афинах,  Carthagine – в Карфагене  и т.д.
Но:    Romae – в Риме,  Florentiae – во Флоренции,  Berolini – в Берлине,  Londinii – в Лондоне  и т.д.

 

Римские цифры.

 

Система римских цифр основана на употреблении особых знаков (букв) для десятичных разрядов и их половин:

буква  I  обозначает 1, V – 5,   X – 10,   L – 50,   C – 100,   D – 500,   M – 1000

Все остальные числа обозначаются сочетанием этих знаков по принципу сложение и вычитание. При сложении знаки обозначающие меньшие числа, должны следовать за большими, при вычитании наоборот. Например:

 

LXVII = 50+10+5+1+1 = 67,      XLIV = (50-10)+(5-1) = 44

 

Итак, всё просто, достаточно знать элементарную арифметику. Пользуясь данной системой, в принципе, можно записать одно и то же число разными способами. Например число 5 можно представить как:  IIIII, т.е. 1+1+1+1+1 или VX, т.е. 10-5, но обычно стремятся к более простой и короткой записи, в данном случае это V. Хотя простота не всегда достигается в краткости, например 1966 год можно обозначить так:

 

         MXLMVI = 1000+(1000-(50-10))+5+1

или   MCMLXVI = 1000+(1000-100)+50+10+5+1

или   MDCCCCLXVI = 1000+500+100+100+100+100+50+10+5+1

или   MDCCCCXXXXXXVI =                                   =1000+500+100+100+100+100+10+10+10+10+10+10+5+1

 

Как видно самым простым для счёта является последний вариант, хотя он и самый длинный. Поэтому при записи чисел римскими цифрами следует выбирать между простотой и краткостью. В данном примере наиболее рационально использовать второй вариант.

Тысячи в этой системе записываются следующим образом:

MMM или IIIМ или III = 3000

Последний вариант наиболее удобен при записи чисел более 3000, например:

X – 10000,   XXVI – 26000,   L – 50000,   LXV – 65000,   C – 100000   и т.д.

Миллион обозначается по-разному :  M, |X|  и т.д.

 

Для записи десятичных разрядов от 1000 и их половин существует ещё один способ, хотя он менее употребителен. История его возникновения не очень хорошо изучена, существуют несколько теорий. Обычно предполагают, что такая запись возникла из греческой буквы Φ с числовым значением 1000. Затем, во время правления Августа, этот знак стал писаться раздельно C|Ɔ. Позже, императором Клавдием, была введена буква  Ψ  (пси), возможно с числовым значением 50. Но как бы там ни было, возникла следующая система обозначения, в которой при каждом добавлении знака Ɔ и/или C  число увеличивается на один порядок:

 

|Ɔ = 500,    C|Ɔ = 1000,    |ƆƆ = 5000,     CC|ƆƆ = 10000,   |ƆƆƆ = 50000,  

CCC|ƆƆƆ = 100000,     |ƆƆƆƆ = 500000,    CCCC|ƆƆƆƆ = 1000000

Примеры записи чисел данным способом:

C|Ɔ|ƆСXVII = 1617,       CC|ƆƆXXVI = 10026  и т.д.

 

Этот способ довольно древний и, как сказано выше, малоупотребительный, однако изредка такую запись можно встретить и сейчас.

 

Римский календарь.

 

Первоначально у римлян был лунный год в 10 месяцев, начинавшийся мартом и заканчивавшийся декабрём на что указывают, между прочим, и названия месяцев. Так например название последнего месяца Decеmber указывает на то что он был десятый. Однако скоро – по преданию при царе Нуме Помпилии или Тарквинии Древнем – римляне перешли к лунном году в 12 месяцев содержавшему 355 дней. Для приведения его в соответствие с солнечным годом стали прибавлять время от времени лишний месяц (mensis intercalarius) по преданию уже при Нуме. Но всё-таки гражданский год с праздниками рассчитанными на известные времена года, совершенно не сходился с естественным годом. Окончательно календарь был приведён в порядок Юлием Цезарем в 46 г. до н.э.: он ввёл солнечный год в 365 дней со вставкой одного дня в каждом 4-м году (цикл назван по его имени юлианским) и установил начало года с января.

Месяцы обозначались теми же названиями, что и теперь. Первые шесть месяцев названы в честь италийских богов (за исключением февраля, названного в честь римского праздника), июль и август назывались Ouintilis (пятый) и Sextilis (шестой) до времени императора Августа, названия Julius и Augustus они получили в честь Юлия Цезаря и Августа. Таким образом названия месяцев были следующие:  Januarius, Februarius, Martius Aprilis, Majus, Junius, Quintilis (Julius), Sexlilis (Augustus), September (седьмой), Оctober (восьмой), November (девятый), December (десятый). В каждом из этих месяцев римляне считали столько же дней, сколько считается в настоящее время. Все названия месяцев суть имена прилагательные при которых слово mensis или подразумевается, или прибавляется.

Отдельные дни месяца римляне обозначали не числами от 1 до 30 или 31, как делаем мы, они обозначали их по трём главным дням в каждом месяце, которые назывались Calеndae (Kalendae), Nonae и Idus. Первоначально в лунном месяце Календы были днём новолуния, Ноны – днём первой четверти луны, Иды – днём полнолуния. К этим словам название месяца прибавлялось как прилагательное Calendis Januariis (abl. temporis) – в январские Календы, Nonis Decembribus – в декабрьские Ноны, Idibus Martiis – в мартовские Иды и т д.

Calendae назывался первый день каждого месяца, Nonae – пятый, Idus – тринадцатый. Но в марте, мае, июле и октябре Ноны были седьмым днём, а Иды – пятнадцатым.

Счёт производился от этих дней назад; дни между Календами и Нонами обозначались такой-то (например – 4-й) день перед Нонами, дни между Нонами и Идами обозначались такой-то (например – 5-й) день перед Идами, дни между Идами и Календами следующего месяца обозначались такой-то (например – 6-й) день перед Календами такого-то (следующего) месяца.

День перед Нонами, Идами и  Календами обозначался словом pridie (накануне) с винительным падежом pridie Nonas Januarias – накануне январских Нон, т.е. 4 января, pridie Idus Januarias – накануне январских Ид, т.е. 12 января, pridie Calendas Februariаs – накануне февральских Календ, т.е. 31 января. День предшествующий кануну назывался третьим днём перед Нонами, Идами и Календами, так как римляне считали первым днём тот, от которого начинали счёт; день предшествующий третьему дню перед Нонами, Идами, Календами назывался четвёртым днём перед Нонами, Идами, Календами и т.д.

Когда при таком обратном счёте доходили до одного из главных дней месяца, то день обозначался, как сказано, аблативом этого названия, а затем счёт шёл также назад от этого главного дня.

Всё такое обозначение рассматривается как одно слово, так что перед ним ставятся предлоги in и ех: ex ante diem III Nonas Junias usque ad pridie Calendas Septembres oт 3-го дня перед июньскими Нонами до кануна сентябрьских Календ ( от 3 июня до 31 августа) differre aliquid in ante diem XV Calendas Novembres – отложить что нибудь на 15-й день перед ноябрьскими Календами (= на 18 октября)

Чтобы перевести римское число месяца на наше, нужно руководствоваться  следующими правилами:

1. Для дней предшествующих Нонам надо вычесть указанное число дней из 6 (а в марте, мае, июле и октябре – из 8): а.d. III Nonas Junias = (6 – 3) 3 июня, a.d. III Nonas Martias = (8 – 3) 5 марта.

2. Для дней предшествующих Идам надо вычесть указанное число дней из 14 (а в марте, мае, июле и октябре – из 16): а.d. V Idus Seplembres = (14 – 5) 9 сентября, а.d. V Idus Octobres = (16 – 5) 11 октября.

3. Для дней предшествующих Календам надо прибавить 2 к числу дней предшествующего месяца и вычесть указанное число дней:  а.d. XVII Са1. Febr. = (31 + 2) 33 – 17 = 16 января, a.d. XIV Са1. Mart. = (28 + 2) 30 – 14 = 16 февраля, а.d. ХV Са1. Majas = (30 + 2) 32 – 15= 17 апреля.

В високосном году прибавочный день помещался между 23 (а.d. VII Са1. Mart.) и 24 февраля (а.d.VI Са1.Mart.) и назывался: a.d. bissеxtum Сal. Mart., так что а.d. VII Са1. Mart., как в простом году соответствует нашему 23 февраля; a.d. VIII Са1. Mart. – нашему 22 февраля и т.д.

Для перевода нашего календаря в римское счисление дней можно воспользоваться следующей таблицей:

 

a.d. III   etc.a.d.  III   etc.
pridie Idus Jan. etc.XIIIXI

Наши числа

март, май, июль, октябрь (31 день)

январь, август, декабрь (31 день)

апрель, июнь, сентябрь, ноябрь (30 дней)

февраль (28 дней)

1 Kalendis Martiis etc. Kalendis Januar. etc. Kalendis Aprilibus etc. Kalendis Februariis
2 VI Nonas IV Nonas Jan. IV Nonas April. IV Nonas Febr.
3 a.d. V Martias a.d. III etc. a.d. III etc. a.d. III etc.
4 IV Majas etc. pridie Nonas Jan. etc. pridie Nonas April.etc. pridie Nonas Febr.
5 III Nonis Januar. etc. Nonis Aprilibus etc. Nonis Februariis
6 pridie Nonas Mart. etc. VIII VIII VIII
7 Nonis Martiis etc. VII VII VII
8 VIII a.d. VI Idus Jan. a.d. VI Idus April. a.d. VI Idus Febr.
9 VII V etc. V etc. V
10 a.d. VI Idus Martias IV IV IV
11 V III III III
12 IV pridie Idus April. etc. pridie Idus Februar.
13 III Idibus Januar. etc. Idibus Aprilibus etc. Idibus Februariis
14 pridie Idus Martias etc. XIX XVIII XVI
15 Idibus Martiis etc. XVIII XVII XV
16 XVII XVII XVI XIV
17 XVI XVI XV XIII
18 XV XV XIV XII
19 XIV XIV XIII XI
20 XIII XII X
21 XII XII XI a.d. IX Kalendas
22 XI a.d. X Kalendas VIII Martias
23 a.d.  X Kalendas a.d. X Kalendas IX Majas etc. VII
24 IX Apriles etc. IX Februar. etc. VIII VI
25 VIII VIII VII V
26 VII VII VI IV
27 VI VI V III
28 V V IV pridie Kalendas Martias
29 IV IV III  
30 III III

pridie Kalendas Majas, Julias etc.

 
31 pridie Kalendas Apriles, Junias etc

pridie Kalendas

Februarias etc.

   
 

 

Римская неделя

Семидневная неделя была заимствована в поздней античности с Востока, из Рима она затем распространилась по всей западной Европе. Римляне называли дни недели по семи светилам, носившим имена богов. Названия следующие, начиная с субботы: день Сатурна, день Солнца, Луны, Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры.

Дни недели

Русские

Понедельник

Вторник

Среда

Четверг

Пятница

Суббота

Воскресенье

Латинские

Lunae dies

Martis dies

Mercuri dies

Jovis dies

Veneris dies

Saturni dies

Solis dies

 

 

Летоисчисление.

 

За всю историю у древних римлян было несколько летоисчислений. Основное и наиболее известное берёт своё начало от возникновения Рима, что отражено в сокращении a.U.c. (ab Urbe condita – от основания Города), которое часто сопровождает латинские даты. Согласно этой системе Рим был основан в 753 году до н.э. Однако сами римляне обычно датировали события именами консулов и императоров, в правление которых те происходили.

Но в настоящее время, как правило, используется летоисчисление от Рождества Христова (Р.Х.), принятое в Риме в 525 году. Для указания даты по этому счислению, обычно используются следующие сокращения:

a.Chr.n. (ante Christum natum) – до Рождества Христова.

p.Ch.n. (post Christum natum) – после Рождества Христова.

или   a.D. (anno Domini) – в год (эру) Господа.

То есть дату по-латыни можно обозначить двумя способами. Например выражение “в 1421 году” мы можем записать так:

anno MCDXXI  p.Chr.n. – в год 1421 после Р.Х.

или   a.D. MCDXXI – в год 1421 эры Господа.

Что же касается самих цифр, то в современном латинском языке равноправно используются и римские и арабские цифры без существенного различия.

 

Итак. Теперь, когда мы имеем все необходимые сведения, можно непосредственно перейти к датировке письма. На первом месте, при полной записи даты, обычно стоит глагол “dare”, например:  “Dabam” – (я) Давал (Писал), “Datum” (“Data”) – Дано (Дана, имеется ввиду epistula – письмо) и т.п., затем следует день (обозначается порядковым числительным), месяц и год, например:

 

Datum Romae die 6o Iunii a.D. 1999o.

Дано в Риме в 6-й день июня в год 1999 эры Господа.

Data Aponi die 27o mens. Aug. anno 1998o.

Дано (письмо) в Апоне в 27-й день месяца августа в год 1998-й.

 

Такая запись обычно используется в конце письма и ставится после или перед подписью. Но если дата ставится вначале письма, то она может быть предельно сокращена, например:

 

Kal. Iul. a. MIM (Kalendis Iuliis anno MIM)

В июльские календы в год 1999.

Alexandriae, d. Iun. XXV a. 2000.

В Александрии, в день июня 25, в год 2000 (или 2000-го года).

 

EPISTVLAE ( ПИСЬМА ).

 

Ниже даны образцы писем, которые можно использовать целиком или взять из них только необходимые фразы.

Для того чтобы начать переписку, нужно сначала познакомиться (или представиться). Первое письмо может выглядеть примерно так:

 

Sodalibus in Latinitate observandissimis s. p. d.

 

Ego Francus Bubenheim vocor et de origine Germanus sum, ex nonnullis annis Hashemitorum in Regno Transiordanico vivens, ubi officium linguae Theodiscae praeceptoris ad «Al al-Bayt» studiorum Universitatem gero. Expeditissime Arabice loquor, etiam nonnulla verba Hebraica intellego, at linguam Graecam discere recens demum coepi. Sed lingua Latina - et aeque Graeca - apud Arabes prope plane ignota est, quam­quam ista terra, i.e. «Decapolis», olim pars imperii Romani fuit, et ante museum Universitatis nonnulli lapides miliarii Romani positi sunt.

Ante ferme triginta annos in Germania in lyceo linguam Latinam didici, tamquam linguam «mortuam»; ex commentariis Belli Gallici Gaii Iulii Caesaris legebamus, at numquam Latina colloquia facere sentenliasque confingere exercebamur sicut pronuntiatum correctum neglebamus. Postea aliis in negotiis studiisque detinebar, interdum conans nonnullos textus antiquos legere, sed nesciens Neo-Latinitatem tam facilem et suavem esse.

Nonnullis mensibus ante primum Vocis Latinae exemplar accepi, et ex ilio tempore cogitatio Latinitatis vivae me excitat. Nam adhuc nesciebam tot homines Neo-Latinitatem colere et miror tot locos Latinitatis in interreti inveniri. Nunc cupio Latine per litteras colloqui, quia hic, in ista terra, neminem novi, qui Latine loqui mihi possit. Itaque mihi opus est, ad aliquem litteras mittere et ab aliquo accipere, qua in re spero fore, ut aliquis ex eis, qui hanc epistulam meam legant, ad me litteras mittat et mea menda mihi indicet; hoc est enim primum, quod tantum Latine scribo.

L. Annaeus Seneca est philosophus, quo quidem maxime utor, et mihi curae sunt linguae discendae, res gestae Imperii Romani et comparatio religionum; sane in religionis Islamicae scientiam incumbebam.

Haec est inscriptio mea cursualis:

Abdullah Franc Bubenheim, e/o Dr. Hasan Amarai, P.O. Box 130338, Al al-Bayt University, Mafraq, Jordan.

Addenda est inscriptio electronica:

AFB 1999@ hotmail.com.

           

Dabam Philadelphiae, 24.02.2000.

 

Bene valete! Curate omnes, ut quam rectissime valeatis!

 

 

Поздравительные письма можно оформить древними фразами или же писать простым языком без всяких изощрений, например:

 

 

Andreas Fritsch, universitarius professor Berolinensis:

 

In natalem tuum (incredibile dictu:) lxxv Tibi, Pater optime, hisce litterulis iam nunc optima quaeque exopto.

Quantopere gaudeo, quod Te paucis diebus coram videbo et vota mea Tibi praesenti offerre potero! Impraesentiarum autem Deum oro, ut Te tueatur diebus innumeris (id quod Tu ipse aliis precari soles) et tribuat Tibi, quae optat cor Tuum, et impleat omne consilium Tuum.

Optime vale!

Totus Tuus      andreas fritsch

 

 D. a. d. V Kal. lui. A. D. MIM Berolino, ex urbe principe Germaniae.

 

 

Alexandriae, die Iunii XXV (a. 1999)

 

Doctissime Pater Eichcnseer,

Tibi septuaginta quinque annos nato, sincere gratulor. Vivere, quaeso quam diutissime pergas non tantum Tibi ipsi, quantum nobis omnibus, qui Latinitati vivae favemus ac studemus.  

Ioannus    

 

 

Monasterii Vestfalorum, die 29° m. Iunii anni 1999i.

 

Alfonsus P. Caelesti salutem dicit plurimam.

Gratulor Tibi, venerabilis praeceptor Europae in Latinitate viva instaurandae atque ad veram doctrinam erudiendae, quod annis septuaginta quinque feliciter peractis multorum laborum honorum gaudiorum meminisse potes. Coniunxisti pulchritudinem sermonis Ciceroniani in praeceptis grammaticis adhibendis cum varietate et copia vocabulorum, quae saeculis posterioribus in­venta sunt usque ad nostram aetatem, qua tu, auctor ingeniosissime, ipse optima vocabula cudere et conficere soles.

Quid sit proprium eloquentiae tuae, quaerere licet. Respondeo, quod sentio: Quo diutius verba Sancii Augustini lego, eo magis tui memini eloquii. Utinam per multos annos sic scribas, dicas, doceas! ...

O Pater Caelestis et Doctor Latine, ex animo opto, ut Deus Tibi donet, quae ad vitam beatam pertineant!              

 alfonsvs weische

 

Axelius patri Caelesti suo sal. dic. plur.

 

SVBEV Tibi, linguae Latinae magister doctissime, in diem natalem septuagesimum quintum Kalendis Iuliis celebrandum optima quaeque exopto atque precor. Pauci sunt, qui saeculo vicesimo rebus atrocibus turbato Latinitatem coluerint sicut Tu; viventibus es exemplum in propaganda Latinitate sequendum, posterio­ribus eris monumentum egregium Latinitatis Vivae temporis nostri. Uti­nam multos posthac annos Tibi liceat Vocem Latinam prospere edere atque seminaria Latinitatis Vivae feliciter regere!

 

Medullitus Te salutat      axelivs pvlchrimontanvs

 

Dabam Berolini die 29° mensis Iunii anno Domini 1999°.

 

 

P. Caelesti Eichenseer Antonius Placanica Sal. Pl.

 

Amicum amico dies laetitiae celebranti non modo tota animi intentione congratulari decet et congaudere, veruni etiam quae dilectionis studio spiritus exuberante conceperit, seduta sollicitudine impertienda secretiori cordis proferre thesauro.

Haec mecum versare non desii, ex quo «Vocis Latinae» accepi fasciculum 136, quo Sigridi nostrae - quamvis facie ignotam, ita appellare audeo singulari Latinitatis amore scientiaque pollentem - de septuagesimo quinto aetatis Tuae anno celebrando nos placuit admoneri, immo, cum in manus meas libellus advenit, duobus iam transactis diebus apud Saravienses feliciter celebrato. Quapropter statim ad Te scribendum esse decrevi, ne vocis meae tenuitatis festiva sollemnitas, etsi iam sero, non tamen minus sincero posset carere praeconio. Acquum est enim, ut, qui plurima meritoque longe malora suavis amicitiae Tuae erga me docu­menta cognovi, me Tibi iure addictissimum veroque lotius animi affectu cohaerentem omni quidem tempore, hac autem potissimum occasione profilear.

Liceat ergo mihi quoque, longinqua etsi in regione constituto, amicorum sociari turbae sociali, Tibique prospera cuncta ex imis praecordiis adprecari; cui Deus superabundantis gratiae suae largitate concedat, ut mente vigens, corpore praevalidus, socios et amicos amanlissimos pa­terna humanitate laetifices, incorrupta Latinitate confoveas, vitae et morum laudabili vereque caelestis innocentiae confirmes exemplis. Talem Te Deus nobis annis tueatur innumeris!

 

Datum Romae, die 6° Iulii a. D. 1999.

 

 

Nicolaus Coreanensis Patri Caelesti Saravipontano sal. pl. dic.

 

S.V.B.E.E.V.

In diem Tuum Natalem septuagesimum quintum, carissime Pater

Caelestis, optima quaeque Tibi exopto.

Cum in Corea Latinas res doceo sermone Latino, alumnis meis affìrmare soleo me, quidcumque valeam in Latina lingua loquendo utenda et scribendo, debere Tibi magistro omnium Latinissimo. Pancratice vale, feliciter vive, perge in studia Tua incumbere, ut gaudium et utilitatem percipiat totus orbis Latinus.

Deus Te tueatur annis innumeris!

 

Medullitus Te salutat      nicolavs coreanensis

 

 

3/7/1999.

D.ri P. Caelesti Eichenseer, Saarbrucken,

Tibi, septuagesimum quintum annum agenti, valde gratulor, optans ut diu Tibi liceat «Vocem Latinam» regere, cura, qua adhuc usus es, eadem scdulitate! Ipse, quamquam aetate valde provectus (n. 10-1-1910), valeo, in studia, solita alacritate, incumbo, montes brevibus itineribus pervagor! - Accepi tria cxemplaria «Vocis Latinae», 1999, fase. 136; et tibi gratias quam maximas ago.

 

Ex animo Te saluto.     umberto boella

 

 

Caelestis Annae Elissae Radke sexagenariae [27.V7.2000] Sal. Plur. D.

 

Paucissimis saltem verbis, sed votis efficacissimis Tibi, mea Domina, in natalem Tuum sexagesimum optima quaeque precari et exoptare volui, maxime divinam gratiam supereffluentem cum plurimis gaudiis caelitus datis atque multos annos futures, eosque quidem prosperrimos, denique successus laborum Tuorum operumque miros singularesque.

Deus Te Tuosque tueatur annis innumeris!             

 

Dabam Saraviponto die 19° m. lunii a. 2000°.

 

 

Благодарственное письмо выглядит примерно так:

 

 

Pater Caelestis,

Vir doctissime, Moderator illustrissime, Fautor-Explorator Latinitatis vivae omnium aetatum verissime, Kalendis Iuliis (01.07.1999i) instante Tua celebritate speciali - die natali septuagesimo quinto accipe benigne verbula tenuia gratulationis, vota faustissima, dicta imo ex corde! Gratias Tibi pro viva Latinitate nostra !!!

Plurimos annos! Vale atque Lalinitati vivae fave!

 

marcvs (morkus) Lituanus Vilnensis

 

Dabam Vilnae, die tcrtio mensis Iulii anno 1999°.

 

 

Rev.mo D.ri P.ri Caelesti Eichenseer, eruditissimo ab Iohanne Rubenbauer, magistro summo, salutem devotissimam.

Universi mundi linguae Latinae fautores, sibi exemplum tuuni elegantiae et integritatis orationis proponentes ad imitandum, tuum diem natalem sincera admiratione et gratissimo animo hodie celebrant.

Singulari industria, diligentia et doctrina tam sanctissime Latinitatem vivam coluisti, ut in limine millennii IIIi omnibus Latinistis aequalibus merito esses carissimus maximamque auctoritatem recte teneres.

Secundum Ciceronis rationem fundamentalem, quae nuncupatur «rebusnovis nova imponenda sunt nomina», linguam Latinam vivam prospero eventu resuscitasti et nobis perspicienter ostendisti, quid esset bona veraque Latinitas viva.

Pretiosissimus liber nuper in publicum propositus, cui titulus «collectanea VSVI lingvae latinae dicata», est profecto novum argumentum ingens valensque perspicientiae creatoris vel conditoris linguae Latinae contemporaneae eiusque subrflis existimatoris, erroris ignari consiliique pieni necnon motui Latinitatis vivae moderatoris primi.

Ad perpetuam laudem et gloriam Latinitatis vivae!

Ad multos annos et prosperam valetudinem!

(In) aeternum esto benedictus, pater!

 

Dabam telecopialiter Pitestiis Kal , Ivl. A. MM.

 

 

Gratias Tibi ago quam maximas pro libro heri accepto «Collectanea usui linguae Latinae dicata», in quo passim perlegi et cognovi me multo magis nescire linguam Latinam quam scire, - ad minus (i.d. saltem) Latinitatem modernam.

Nihilominus audeo post multa decennia, paucissima verba Latina scribere, et hoc quidem celeriter, ita ut epistulam hanc cras accipias.

Nam (monachicus) dies onomasticus tuus crastina die me monet te salutare et omnia bona a datore omnium donorum pro te explorare. Deus le intercedente sancto tuo patrono benedicat.

Oremus pro invicem.             

 In caritate Tuus confrater      Remigius

 

 

Romae postridie Idus Octobres (a. 1999)

Caelesti suo Reginaldus S.

Beneficiorum in Civilatem Latinitatis incredibilium immortaliumque tuorum testimonium necnon indefatigabilium studiorum ipsum aliuid nempe perenne monumcntum - collectanea - hodie venerabundus excepi rite ego cuius sum de mole confestim admiratus atque argumentorum et rerum in primis infinitate. Tua autem de perpetua in me malemerentem benignitate ac largitate quid denique dicam? Nisi officiorum aeternam tuorum pariter apud me fore memoriam qui in praesentia nihil aliud quam superos mente gratissima precor vires tibi ac dies ut quam plurimae tua ad consilia suppeditent.                

 

Reginaldus

 

 

Collegae Carissimi, «Vocem I.atinam» t. 35 fase. 136 obtinui. Gratias ago maximas. Collegae Caelestino Eichenseer septuaginta quinque annos nato omnia faustissima auguror.

Nadgeroviae, 8. vii. 1999.            

Vester   georgivs  starnawski

 

 

В письмах к друзьям допустимы любые формы и выражения, здесь без всяких изощрений и колебаний можно писать всё, что угодно. Вот несколько примеров:

 

Plurimam Dico Salutem

Gratias quam maximas tibi ago pro epistula tua, quam heri accepi. Te aegrotasse solipsisti. Utinam iam convalueris!

Quid in feriis agere in animo habes? Equidem una cum parentibus iter in Francogalliam faciam. Sed usque ad ferias aestivas adhuc per duas septimanas scholam frequentare debeo. Quando feriae in Bavaria incohabunt?

Illum librum, de quo nuper scripsisti, nunc perlego. Mihi valde placet.

Cura ut valeas!

Dabam Colonia a.d. V Kal. lui. a. MXMII

 

Thomas Marco Salutem

S.V.B.E.E.Q.V.

Ad diem natalem meum celebrandum te invito. Festum erit pridie Id. Oct. et initium habebit bora quarta postmeridiana. Si vis, in domo mea pernoctare poteris. Si venies valde gaudebo. Responsum tuum exspecto.

Optime vale!

 

Dabam Moguntiaci Kal. Oct. a. MXMII

 

Erica Thomae Plurimam Dicit Salutem

Ex Sardinia tibi scribo, ubi nunc sum. Iter huc cum parentibus feci. Heri mane aeroplano Francofurto profecti sumus et iam ante meridiem advenimus. Tramine et navi vero iter duorum fere dierum fuisset.

Nunc autem sole et mari fruimur, quorum hic abundantia est. Habitamus non longe a litore maris in deversorio satis nobili. Sardinia mihi valde placet. Mare clarum est ncque tam motum quam mare Britannicum. Etiam tempestas est optima. Praeterea fici    maturae ac dulcissimae sunt, sed, cum ficos non ames, nullam tibi raptabo.

Parentes mei iam cogitaverunt autocinetum mutuare, ut paululum circumvehi atque omnia inspicere possemus.

Decem dies amplius manebimus.

Optime Vale!

MARCVS TVLLIVS CICERO

 

Ad familiares; ante diem XII Kal. Quint. 47 a. Chr. n.:

TVLLIVS S. D. TERENTIAE

Si vales, bene est. Constitueramus, ut ad tè antea scripseram, obviam Ciceronem Caesari mittere sed mutavimus consilium quia de illius adventu nihil audiebamus. De ceteris rebus, etsi nihil erat novi, tamen quid velimus et quid hoc tempore putemus opus esse ex Sicca poteris cognoscere. Tulliam adhuc mecum teneo. Valetudinem tuam cura diligenter!

Vale!

 

XII Kal. Quint.

Ad familiares; Kal. Sept. 47 a. Chr. n.

 

TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE S.v.b.e.v.

Nos cottidie tabellarios nostros exspectamus, qui si venerint, fortasse erimus certiores, quid nobis faciendum sit, faciemusque tè statim certiorem. Valetudinem tuam cura diligenter!

Vale!

Kal. Sept.

 

TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE

In Tusculanum nos venturos putamus aut Nonis aut postridie. Ibi ut sint omnia parata! Plures enim fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur. Labrum si in balineo non est, ut sit! Item cetera quae sunt ad victum et ad valetudinem necessaria.

Vale!

Kal. Oct. de Venusino.

 

Заключение.

 

Теперь, имея все необходимые знания, Вы без колебаний можете написать своё первое письмо на латыни. Для этого можно взять приведённые выше образцы целиком или взять из них только общепринятые формулы приветствия, прощания и датировки. Во избежании ошибок вначале лучше не пользоваться сложными оборотами и малоупотребительными или устаревшими формами, т.к. Вас просто могут не понять. Если Вы не очень хорошо владеете латинским, то не старайтесь подражать древним авторам, пишите обычным бытовым языком. Но если какие-то ошибки всё же будут, не расстраивайтесь, на них обычно не обращают внимания, особенно если знают, что письмо написано начинающим. Вообще, как сказано во введении, латинский сейчас считается международным языком и принадлежит всем, кто им пользуется, так же как Эсперанто, Идо, Интерлингва и др., поэтому нормы употребления не очень жёсткие и любые попытки общения на нём горячё приветствуются. Современный лексикон латыни построен на базе всех латинских словарей, которые когда-либо существовали, следовательно допустимы почти любые вариации в пределах классической грамматики, орфографии и, в меньшей мере, фонетики. Так что дерзайте!

В заключении хотелось бы выразить надежду, что данный труд не пропадёт зря и эта книга поможет Вам вступить в международное общение, где Вы займёте достойное место среди латинистов мира.

 

  Союз образовательных сайтов PROext: Top 1000 bigmir)net TOP 100 Технология альтруизма Everettica.org