Транслитерация и грамматическое оформление фамилии ученых и географических названий

Н.Э. КУПЧИНАУС, Н.Е. ЗУБЦОВСКИЙ

ВВЕДЕНИЕ В ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК И БИОЛОГИЧЕСКУЮ ТЕРМИНОЛОГИЮ

§ 60. Транслитерация* и грамматическое оформление фамилии ученых и географических названий

1. Фамилии и географические названия, заимствованные из языков с латинским алфавитом (например, из английского, немецкого, французского, польского и др.), сохраняют свое исконное написание. Например: Gilmour - Гилмур, Johnson - Джонсон, Pourtet - Пуртэ и т.п. Однако в биологической номенклатуре не рекомендуется использовать надстрочные знаки; так, немецкая буква ь заменяется сочетанием ие, а испанская n - сочетанием gn.
2. Фамилии и географические названия, заимствованные из языков с нелатинскими алфавитами, транслитерируются по особым правилам, которые сложились в биологической латыни под влиянием латинской и немецкой орфографии. Они несколько отличаются от международных правил, принятых в современной практике письменного общения (в основном, на английском языке) ученых-небиологов, дипломатов, бизнесменов и пр. Ниже приводится таблица правил транслитерации некоторых русских букв.

Русские буквы Латинские буквы Примеры
Вв Ww, Winogradov
  Vv Vinogradov
Гг Gg Gmelin, Galushko
  gh перед е, i Gherassimov, Kirghisia
Ее Ее  
  Je в начале слова Jepifanov
  je после мягкого знака Vassiljev
Жж Zh Izhevsk
Зз Z Zalesskoe
Ий i в середине Joschkar-Ola
  jв начале слов Baikal
  у в окончаниях фамилий Sosnowsky
Кк К Kama, Kirov
Сс Ss; двойное ss между гласными Borissov, Ossetia
Хх Ch,ch Chochlova
Цц Tz Donetzk
Чч Cz Czerepanov
  Tsch Botschantzev
Шш Sch Galushko
  Sh Peschkova
Щщ Shcz Roshczin
ы Y Krylov
ь J Ljvov
Юю Ju.ju Jurtzev
Яя ia Wiatka,
  Ja, ja Wjatka Jakutia

3. Все мужские фамилии, кроме тех, что оканчиваются на , считаются существительными 2-го склонения. В родительном падеже единственного числа они принимают следующие окончания:
a) -i в зоологической и анатомической номенклатуре:

Canis sewertzovi собака Северцова
Angiope bruennichi паук Брюнниха
Ligamentum Hesselbachi связка Гессельбаха

б) -ii в ботанической и микробиологической номенклатуре (за исключением фамилий на -еr или любой гласный, кроме ):

Silene fetissovii смолевка Фетисова
Betula schmidtii береза Шмидта
Seseli alexeenkoi жабрица Алексеенко
Heracleum sosnowskyi борщевик Сосновского
Tulipa eichleri тюльпан Эйхлера

4. Все женские фамилии, независимо от окончания, а также мужские на -а, считаются существительными 1-го склонения и в gen.sing. принимают окончание -ае:

Sedum borissovae очиток Борисовой
Cytophaga johnsonae цитофага Джонсон

5. Фамилия ученого в видовом эпитете может быть представлена и латинизированным прилагательным 1-2 склонений со следующими окончаниями:

  • -ianus (после согласного, кроме -еr):
Viola wittrockiana фиалка Витрока;
  • -anus (после -ег или любого гласного, кроме ):
Astragalus fedtschenkoanus астрагал Федченко;
  • -eanus (от женских фамилий на ):
Adenophora golubinzevaeana Бубенчик Голубинцевой

6. Видовые эпитеты, имеющие в основе географическое название, следует оформлять как прилагательные 3-го склонения с окончаниями -ensis, ense или 1-го и 2-го склонений с окончаниями -ianus, -icus. Например: uralensis, e; astrachanicus, а, um; omskianus, а, um.
7. Большинство географических названий, употребляемых в ботанических протологах (при описании географического распространения растений), представляют собой транслитерированные слова русского или какого-либо другого нового языка (Baikal, Wiatka, Karelia и др.), иногда они принимают латинское окончание -ia (Daghestania, Jaroslavia и др.). Однако для ряда стран, городов, рек по традиции сохраняются названия, которые встречались еще у античных и средневековых авторов. Ниже мы приводим список некоторых названий этого типа вместе с производными от них прилагательными.

Bohemia, ae, f Чехия bohemicus, а, um
Borysthenis, is, m Днепр borysthenicus, а, um
Britania, ае, f Англия britanicus, а, um
Caucasus, i, m Кавказ caucasus, a, um
Gallia, ае, f Франция gallicus, a, um
Graecia, ае, f Греция graecus, a, um
Helvetia, ае, f Швейцария helveticus, a, um
Hispania, ае, f Испания hispanicus, a, um
    hispaniensis, e
Hungaria, ае, f Венгрия hungaricus, a, um
Iberia, ае, f Грузия ibericus, a, um
(Georgia, ае, f)   (georgianus, a, um)
Kiovia, ае, f Киев kioviensis, e
Lithuania, ае, f Литва lithuanus, a, um
Lusitania, ае, f Португалия lusitanus, a, um
Moscovia, ае, f Москва Mosquensis, e
Petropolis, is, f Петербург Petropolitanus, a, um
(Sancta Petropolis)    
Polonia, ае, f Польша Poloniensis, e
Pontus, i, m Черное море Ponticus, а, um
Romania, ae, f Румыния Romanus, а, um
Russia, ae, f Россия Rossicus, а, um
    Ruthenicus, a, um
Sina,ae, f Китай Sinensis, e
Tanais, is, m Дон Tanaicus, a, um
Tauria, ae, f Крым Tauricus, a, um

* Транслитерация (от латин. trans через и littera  буква) передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита. Часто используется при передаче имен собственных чужого языка


по материалам форума Lingua Latina Aeterna

  Союз образовательных сайтов PROext: Top 1000 bigmir)net TOP 100 Технология альтруизма Everettica.org