Poetae Russici (&al.) praestantissimi Latine: III
(pars III)
Federico Garcia Lorca
De una cochlea, quae iter habuit et quid eae in itinere evenit
Aura mane quieti
Pueriliter est tenella,
Ārbores terrae venetae
Brachia tendunt macella.
Nebula tremula areae
Segetēsque operiuntur,
Telas suas araneae
In aere ordiuntur -
Gemmeae semitae sutae
In cāerulo vitro Matutae.
Poetae Russici praestantissimi Latine
(pars III)
ab Andrea Curascinio redditi
Disceptationes de redditis in Foro ponite in articulo “Translationes”
Federico Garcia Lorca
Los encuentros de un caracol
aventurero
Hay dulzura infantil
en la mañana quieta.
Los árboles extienden
sus brazos a la tierra.
Un vaho tembloroso
cubre las sementeras,
y las arañas tienden
sus caminos de seda
-rayas al cristal limpio
del aire-.
En la alameda
un manantial recita
su canto entre las hierbas.
Y el caracol, pacífico
burgués de la vereda,
ignorado y humilde,
el paisaje contempla.
La divina quietud
de la Naturaleza
le dio valor y fe,
y olvidando las penas
de su hogar, deseó
ver el fin de la senda.
Echó a andar e internose
en un bosque de yedras
y de ortigas. En medio
había dos ranas viejas
que tomaban el sol,
aburridas y enfermas.
"Esos cantos modernos
-murmuraba una de ellas-
son inútiles". "Todos,
amiga -le contesta
la otra rana, que estaba
herida y casi ciega-.
Cuando joven creía
que si al fin Dios oyera
nuestro canto, tendría
compasión. Y mi ciencia,
pues ya he vivido mucho,
hace que no lo crea.
Yo ya no canto más..."
Las dos ranas se quejan
pidiendo una limosna
a una ranita nueva
que pasa presumida
apartando las hierbas.
Ante el bosque sombrío
el caracol se aterra.
Quiere gritar. No puede.
Las ranas se le acercan.
"¿Es una mariposa?",
dice la casi ciega.
"Tiene dos cuernecitos
-la otra rana contesta-.
Es el caracol. ¿Vienes,
caracol, de otras tierras?"
"Vengo de mi casa y quiero
volverme muy pronto a ella".
"Es un bicho muy cobarde
-exclama la rana ciega-.
¿No cantas nunca?" "No canto",
dice el caracol. "¿Ni rezas?"
"Tampoco: nunca aprendí".
"¿Ni crees en la vida eterna?"
"¿Qué es eso?
"Pues vivir siempre
en el agua más serena,
junto a una tierra florida
que a un rico manjar sustenta".
"Cuando niño a mí me dijo
un día mi pobre abuela
que al morirme yo me iría
sobre las hojas más tiernas
de los árboles más altos".
"Una hereje era tu abuela.
La verdad te la decimos
nosotras. Creerás en ella",
dicen las ranas furiosas.
"¿Por qué quise ver la senda?
-gime el caracol-. Sí creo
por siempre en la vida eterna
que predicáis..."
Las ranas,
muy pensativas, se alejan.
y el caracol, asustado,
se va perdiendo en la selva.
Las dos ranas mendigas
como esfinges se quedan.
Una de ellas pregunta:
"¿Crees tú en la vida eterna?"
"Yo no", dice muy triste
la rana herida y ciega.
"¿Por qué hemos dicho, entonces,
al caracol que crea?"
"Por qué... No sé por qué
-dice la rana ciega-.
Me lleno de emoción
al sentir la firmeza
con que llaman mis hijos
a Dios desde la acequia..."
El pobre caracol
vuelve atrás. Ya en la senda
un silencio ondulado
mana de la alameda.
Con un grupo de hormigas
encarnadas se encuentra.
Van muy alborotadas,
arrastrando tras ellas
a otra hormiga que tiene
tronchadas las antenas.
El caracol exclama:
"Hormiguitas, paciencia.
¿Por qué así maltratáis
a vuestra compañera?
Contadme lo que ha hecho.
Yo juzgaré en conciencia.
Cuéntalo tú, hormiguita".
La hormiga, medio muerta,
dice muy tristemente
"Yo he visto las estrellas."
"¿Qué son las estrellas?", dicen
las hormigas inquietas.
Y el caracol pregunta
pensativo: "¿Estrellas?"
"Sí -repite la hormiga-,
he visto las estrellas,
subí al árbol más alto
que tiene la alameda
y vi miles de ojos
dentro de mis tinieblas".
El caracol pregunta:
"¿Pero qué son las estrellas?"
"Son luces que llevamos
sobre nuestra cabeza".
"Nosotras no las vemos",
las hormigas comentan.
Y el caracol: "Mi vista
sólo alcanza a las hierbas."
Las hormigas exclaman
moviendo sus antenas:
"Te mataremos; eres
perezosa y perversa.
El trabajo es tu ley."
"Yo he visto a las estrellas",
dice la hormiga herida.
Y el caracol sentencia:
"Dejadla que se vaya.
seguid vuestras faenas.
Es fácil que muy pronto
ya rendida se muera".
Por el aire dulzón
ha cruzado una abeja.
La hormiga, agonizando,
huele la tarde inmensa,
y dice: "Es la que viene
a llevarme a una estrella".
Las demás hormiguitas
huyen al verla muerta.
El caracol suspira
y aturdido se aleja
lleno de confusión
por lo eterno. "La senda
no tiene fin -exclama-.
Acaso a las estrellas
se llegue por aquí.
Pero mi gran torpeza
me impedirá llegar.
No hay que pensar en ellas".
Todo estaba brumoso
de sol débil y niebla.
Campanarios lejanos
llaman gente a la iglesia,
y el caracol, pacífico
burgués de la vereda,
aturdido e inquieto,
el paisaje contempla.
Federico Garcia Lorca
De una cochlea, quae iter habuit et quid eae in itinere evenit
Aura mane quieti
Pueriliter est tenella,
Ārbores terrae venetae
Brachia tendunt macella.
Nebula tremula areae
Segetēsque operiuntur,
Telas suas araneae
In aere ordiuntur -
Gemmeae semitae sutae
In cāerulo vitro Matutae.
Iuxta ad populos fortes,
Rivus per herbas virentes
Currit et cāntilat tortus
Cantus suos fluentes.
Humilis cochlea muta
In semita stupet pacāta,
Ārbusta spectat arguta,
Mundi decōre mirāta.
Cochlea gemitum traxit
Tranquille Aurorae coram.
Vt videat, iter carpsit,
Semitae longae oram.
Viatrix prolabitur lenis.
Ad locum arrepsit, quiete
Hedera ubi infrēnis
Callem obtexerat laete.
Conspectu composito ibi
Ranae duae sedebant,
In sole aprico sibi
Anilia ossa fovebant.
“Hi omnes cantus moderni, -
Vna commurmurābat, -
Non tressis sunt etiam paterni!”
“Amica, - hae assonabat
Altera caeca macella
Rana, quae valga aspectu, -
Quando eram puella,
Credidi olim deum
Nostrum auditurum cantum,
Et miseritūrum ūllae.
Vivo hinc nimium quantum,
Et credo iam rei nullae…”
Sic querebantur ranae
Et stipem emendicābant
A ranunculo, qui sane
In herbula exsultabat.
Ad silvae opacae oram
Cochlea gradum stetit,
Fusura metu clamōrem
Sed nēquit... Īnsimul petit
Rana eam uterque.
“Papiliōne minūta?” -
Caeca rana miratur.
“Nonne vides - cornūta!” -
Amica hae adversatur.
“Est ēquidem cochlea. Dic
Vnde talis es gentium?”
“Non prope vivo – illīc...
Redire iam velle sentio...”
“Cochleae sunt ignavae,-
Pergit caeca profari, -
Scisne cantare?” “Non sane.” -
Cochlea reddit. “Precari?”
“Nunquam docebar ab ulla.”
“Vitam credīsne aeternam?”
“Quid haec? Narravit mi nulla?”
“Hoc aquis est sempiternam
Serenis agere vitam,
Floridis ripis, qua uncta
Pabula tam infinita.”
“Sed avia mihi defuncta,
Me enarrabat puella,
Exstincta me sine cura,
Foliola per tenella
Ramorum altorum reptura.”
“Avia tua haeretica!
Veriōra dicimus veris! -
Ranae orant freneticae, -
Et nisi credis - cogēris!”
“Quid sum egressa e tecto? -
Lacrimat cochlea, – Credo
Vitam eternam, profecto,
Si vobis placet… cedo…”
Tum rana uterque silenter
Cogitatu defixa cessit,
Cochlea vero trementer
Silvae immergi capessit.
Duae mendīcae ranarum
Videntur sphinges torpēre:
“Tu credis, - una earum, -
Vitam aeternam vere?”
“Minime gentium.” – tulit
Caeca rana aegrōta.
“Quidnam tum dictum fuit,
Vt crederet mente tota?”
“Ideo… nescio vere, -
Traxit suspirium caeca, -
Nequeo, dicam sincēre,
Mente accipere aeca
Natos virentes fere
In limo obblaterare
Et deum nostros orare…”
At cochlea viam redit.
Callis eremus pacatus.
In populis flatus resedit
Silentio soporatus.
En formicarum manum
Cochlea habet obviam,
Cum tūmultu quae germanam
Pērtrahunt semivīvam
Vnam formicam earum,
Antemnis graviter fractis.
Cochlea clamat amarum:
“Stupete! Quibus in factis
Frater vester peccavit?
Qua re multabitur iste?
Rem iudicabo, - ait, -
Tu ipse ore insiste!”
Exauditis suadellis
Semianimis ait pacate:
”Scitote ... videre me stellas…”
“Quid hoc est rei?!” - Iratae,
Clamant formicae. Inscīta
Cochlea mente defixa
Necnon rogavit: “Stellas?” “Ita
Stellas... - reddit formica, - Nixus
Excelse in summitātem
Peraltīssimi populi,
Et meam obscuritātem
Mille illustres oculi
Perforaverunt statim.”
Tum cochlea eum rogavit:
“Quaenam sunt stellae illae?”
“Hae ignes, - formica ait, -
Quae fulgent sublimes tranquille…”
“Sed vidimus nihil tamen!” -
Formicae abnuunt iratae.
“Video non supra gramen, -
Cochlea dixit, - non latae
Et hebes mei pupillae.”
Simul exlamant formicae
Movendo cornicula flava:
“Necabimus te. Amice
Laborandum tibi ignavo
Nec caelum suspicere pravo!”
“Stellas videbam... stellas...” -
Formica respondit laesus.
Tum cochlea fudit loquellas:
“Linquite eum, nam caesus
Est moriturus misellus.
Et abite viam vestram.”
Apis pēnnula mica
Scindit flatum securum.
Moriens ducit formica
Aerem vesperum purum:
“Venisti ad me, - susūrrat, -
Stellis me apis praesenta...”
Formicae metu discurrunt
Eum iam mori videntes.
Cochlea gemitu tracto
Procul profecta commota,
Veluti eae peractum
Momento aeternum totum.
“Semita caret extremo,
Ad stellas equidem ducit, -
Triste cōngemit demum, -
Non adventuram me lucet
Ad eas, nam sum inconcīnna.
Obliviscar stellas igninas...”
Tegula templi conspersa
Radiis solis defessi.
Omnis vicinitas mersa
Tinnitu vespero presso.
Humilis cochlea vero,
Stupens in via, vexata
Quoddam angōre mero,
Ārbusta spectat pacāta.
M. Ju. Lermontov
Vorotunum
“Dic senex, haud quidem frustra
Fuisse Mosquam igni ustam,
Et Francogallo datam?
Nam erant pugnae militares?
Et traditur tam singulares!
Et pugna Vorotuni talis
A Russis memorata!”
— Fuerunt viri magnae molis,
Non similes recentis prolis:
Fortissimi - non vos!
Sors eis erat non praelata,
Eorum multa pars necata,
Et nisi Domini optata,
Non data Mosqua fors!
Silentes nos recipebamus,
Pigebat. Pugnam optabamus,
Et veteris suscensis:
“Nuncīne imus ad hiberna?
Non scindi audent externa
Praefecti vestes has protērva
Machaeris Russis tensis?”
Inventus erat amplus locus -
Hic laxe erit lotus iocus!
Munimen construxemus.
Sunt nostrae aures arrectae!
Ballistae luce quum infectae
Et silvae cervices erectae -
En hospites videmus.
Missile trusi in ballistam -
Putavi curaturum istum
Convivam amicalem!
Ad pugnam ita – quid ductare!
Nos muro ferreo pulsare,
Nos capite calemus stare
Pro glebam genitalem!
Per biduum nos velitati -
Quid boni huius vanitatis?
Iam quisque cras capessit.
Frementibus ubique dictis:
“Iam opus est tormentis strictis!”
Nox, locis Martiis amictis
Caligine, accessit.
Me stravi somnio humane,
Et Francogallos usque mane
Gestire auditum.
Sed nostra castra erat muta:
Purgatur cassis dissoluta,
Sica acuitur. In tuto
Est somnium initum.
Vix caelum lumine ardescit
Tumultus subito crebrescit,
Agmina micant plera.
Praefectus noster fuit strictus:
Pater ad nos, regi obstrictus,
Sed miseret - chalybe ictus,
In uda iacet terra.
Flagrans ad nos is dixit verso:
“Nonne est Mosqua in averso?
Sub Mosqua mori gratum.
Ut fratres oppetamus mortem!”
— Et nos polliciti abortum,
A nobis ius iurandum forte
Tunc proelii servatum.
Et denique per levem fumum,
Ruerunt Galli tamquam flumen,
In castrum nostrum fere.
Hastati varie insignes,
Dimachae caudis equinis,
Micabant multi hic comminus,
Et omnes hic fuēre.
Videbis nunquam tantam pugnam!..
Volare signa tamquam umbrae,
In fumo lux armorum.
Sonare chālybs, glans vagire,
Defessa manus est ferire,
Mons glandibus obstabat ire
Corporum cruentorum.
Cognovit hostis tunc congressum
Russorum cōminus non fessum,
Elatum, confirmatum!
Ut corpora commotum solum,
Duxerunt equi viri chorum,
Confluxus sonus est armorum
In longum ululatum...
Nox venit. Quisque cupit mane
Novum commitere certamen,
Ad mortem depugnare...
En tympana concrepuerunt -
Barbari pedem retulerunt.
Tum nostri vulnera coeperunt
Et caesos numerare.
— Fuerunt viri magnae molis,
Evalida et fortis proles:
Fortissimi - non vos!
Non erat eis sors praelata,
Eorum multa pars necata,
Et nisi Domini optata,
Non data Mosqua fors!
A. S. Pushkin
Angelus
Ad limen paradisi laetus
Angelus clemens radiabat,
At daemon tristis, inquietus,
Super profunda volitabat.
Negandi mens, dubietatis,
Perpūram mentem provisebat,
Invītum ignem comitatis
Perplexe primo cognoscebat.
“Ignosce, - dixit, - te visebam,
Non frustra mi es radiatus:
Non omni caelo abhorrebam,
Non omnem mundum dedignatus”.
Ancāris *
In atro deserto angusto,
In tosto flagrantia solo,
Ancāris ut nūbilus custos.
Stat solus in mundo sub coelo.
Natura siccorum camporum
Hanc die progenuit ira,
Et frondem implevit ramorum
Et radicem mortuam viro.
Per cōrticem virus rorescit
Meridie aestu liquatum,
Et solis occasu concrescit
In vitream picem densatam.
Non āccurit tigris praefortis
Nec avis, et turbo furiosus
Si īnvolat ārborem mortis,
Tum procul iam abit damnosus.
Si folium eius umbrosum
Nubecula spargit errata,
Tum imbrem de ramis virosum
Arena iam sorbet siccata.
Sed hominem homo illīsit
Ancāri imperio diro,
Itineri se tum commisit
Et mane revertit cum viro.
Is ādtulit ramum languentem
Cum pice rorenti letali,
Et sudor per frontem pallentem
Perflūxit fluore nivali.
Adlato se stravit defectus
In umbra tugurii vincti.
Est mortuus verna subiectus
Ad domini pedes invicti.
Tum princeps hoc viro subinde
Sagittas infecerat minas,
Vicinis perniciem inde
Cum eis dimisit in fines.
* Arbor veneni
***
Quotnam mirorum inventorum
Parabunt animus doctrinae,
Et usus, filius errorum,
Et genius paradoxorum
Et casus, deus machinator...
Rus
Salūto te, mi vaste angule et grate,
Hospitium quietis, oestri et laborum,
Qua fundit fluor vitae meae caecus late
In gremio fortunae et obliviorum.
Sum tuus. Regiam mutavi pravam ditem,
Conviviāque ampla, lusus et erratus
Camporum tācito, roborum sono miti,
Soluto otio - amico cogitatus.
Sum tuus. Hortum hunc obscurum ego amo
Cum refrigerio et floribus illectis,
Instructum pratum hunc odōris fenisectis,
Qua amnes mūrmurant perspicui sub ramo.
Vbique ante me versabiles picturae:
Planities hic lacuum duorum purae,
Qua velum albet piscatōris aliquando,
Post ordo collium et sēgetes virgatae,
Delonge domus sparsae fastigatae
In ripis udis greges alunt se errando,
Granaria fumosa, molae et alatae.
Vbique noto opus, copiam spectando...
Compedibus hic ego absolutus vanis,
In Veritate disco bēatificāri,
Et animo solūto Legem venerari,
Non dare me fremendis populis profanis,
Pudentem gratia Precatum respondere,
Nec scelionis sive stupidi livere
Fortunae unquam in culmine iniusto.
Oracula hic consulo vos saeculorum!
In secretario augusto
Illustrior est vox vestrorum.
Pigredo eam fugit soporata,
Progignit aestum studiis divinum,
Et vestra effectiva cogitata
Ematurescunt animi in sinu.
Sed mens mi animum hic cōntrahit horrenda:
Inter laetarum sēgetum silvīsque satis
Mortalium amicus cōnspicit maerendo
Vbique Turpe esse Īnhumanitātis.
Nec videns lacrimas, nec gemitus infensos,
Hominum labi lecta fati actione,
Hic atrox Ordo expers legis atque sensus,
Decerpsit sibi virga per oppressionem
Opus, peculium et tempus rusticani.
Hic Sērvitus per sulcos it imbellis
Aratro alieno, cōncedens flagellis
Immītis Posessōris atque inhumani.
Hic omnes usque letum ferunt iugum grave,
Nec spem nec appetitus audent habere
In animo, hic tenerae puellae navae,
Ad cruda florent libita nocentis heri.
Amabile columen patrium canorum,
Adulescentes nati, socii laborum,
Ex casa genitali eunt duplicare
Servorum cātervas tritorum miserorum.
Vt corda posset mea vox exagitare!
Cur ardet aestus in praecordiis sterilis,
Et non mi data dos Facundiae virilis?
Amici videam si vulgum non pulsatum,
Ad nutum regis Servitudinem combustam,
In terra patria edoctae Libertatis
Aurora rutilētne tandem pervenusta?
Dialogus versificus Pushcini et sacerdotis Philareti
Fortuitum donum vanum,
Vita quid tu mihi data?
Sive fato tu arcano
Quidnam capite damnata?
Quis imperio immiti
Me ex pulvere citavit
Animum implevit siti,
Mentem dubio turbavit?
Non est finis mi decorus.
Cor inane, deses mens,
Et perūrit me languore
Vitae aequus rumor ens.
Metropolita Philaretus his versibus respondit:
Neque casu neque vano,
Vita mi a Deo data,
Dei nec sine arcano
Voto capite damnata.
Ipse malum ex immiti
Atro chao excitavi,
Animum implevi siti,
Mentem dubio turbavi.
Veni Tu a me oblitus!
Illucesce per obscurum,
A Te erit expolitus
Clarus animus, cor purum!
Vladimirus Sulygin
***
Papilio ut anima intinctis alis,
Vix super vitae nititur abyssum.
Attamen nititur, per campis, aeternalis
Ab ea latitudo carptim scissa.
Aetatem patitur, ad terram inclinatur,
Plus transvolando fiunt mansiones.
In auras nihilominus sublimatur –
Scintilla ignis Dei viva, pronis!
Quo eam fert irrevocatus obstinate
Volatus suus perturbatus sollers?
Pervolat dubiis impleta, confirmate,
Vitans cassorum, labium et moles.
- Quam alis carens es tu entomologista,
Dieculam cōmputans eius levem!
Tu ipse inter acubus te distendisti,
Non exputans volatum alienum.
Tu mea pulchra, effrenata, alis ito, -
Es hortus mentium, fulgetrum, - dia
Eternitatem ala gravi stringens, scito,
Vt fieri non possit retro via.